III
Released January 2012, 3R Entertainment
2012 erscheint mit "III" zwar nicht das erfolgreichste, aber bis dato wohl wichtigste Album der gar nicht mehr so jungen DER W-Geschichte. Aus diesem dunklen Brocken harter Melancholie strahlen immer wieder ganz bestimmte Details hervor - sei es eine an Kyuss gemahnende Gitarre oder locker eingestreuter Tritt aufs Groovepedal - die den Bandsound ausmachen. Laut Weidner hat sich die Band mit "III" endgültig gefunden und den Bereich definiert, in dem sie musikalisch heimisch ist. "III" landet im Oktober 2012 auf Platz 2 der deutschen Longplaycharts.
CD
Die Zukunft noch nicht da
Die Vergangenheit schon weg
Bleibt nur die Gegenwart
Und die kommt mir gerade recht
Also raus aus der Vernunft
Rein in den Rausch
Blitzkrieg, Rolle vorwärts
Tapetenwechsel, Trikottausch
Operation Transformation
Ich geh’ die Stadt anmalen
Ich starte einen Aufstand
Und lass’ den Frieden zahlen
Ich gehe dahin wo es W tut
Geh’n wir dahin wo es weh tut
Geh’n wir ...
Lass alles fallen und steh´n
Wir geh’n
Ich warte an den Straßenecken
Um all die armen Seelen
Die, der Ahnungslosen
In Empfang zu nehmen
Ihr werdet sowieso gekreuzigt
Daran führt kein Weg vorbei
Die Frage ist, wollt ihr kampflos sterben
Oder seid ihr schon dabei
Operation Transformation
Ich geh’ die Stadt anmalen
Ich starte einen Aufstand
Und lass den Frieden zahlen
Ich gehe dahin wo es W tut
Geh’n wir dahin wo es weh tut
Geh’n wir ...
Lass alles fallen und steh´n
Wir geh’n
Frischer Wind, fixe Ideen
Lasst uns von hier verschwinden
Macht die Welt verrückt, färbt schön
Lasst sie uns neu erfinden
Betritt verbotenes Gebiet
Das es auf Karten gar nicht gibt
Bist Architekt und Dein Gesetz
Wer wenn nicht wir, wann wenn nicht jetzt
Ich gehe dahin wo es W tut
Geh’n wir dahin wo es weh tut
Geh’n wir ...
Lass alles fallen und steh´n
Wir geh’n
Wir geh’n
Wir geh’n
Lass alles fallen und steh´n
Lass alles fallen und steh´n
Wir geh’n
The future not yet here
The past already gone
Only the present remains
And that´s just right for me
So get out of reasoning
In to the frenzy
Blitzkrieg, somersault
Change of scenery, exchange of sport shirt
Operation Transformation
I'm going to paint the town
I am starting an uprising
And make peace pay
I go where it hurts *
Let's go where it hurts
Let's go ...
Drop everything and let it go
We're leaving
I wait on the street corners
To receive
All the poor souls
Of those unsuspecting
You will be crucified anyway
There's no way around it
The question is, do you want to die without a fight
Or are you already there
Operation Transformation
I'm going to paint the town
I am starting an uprising
And make peace pay
I go where it hurts *
Let's go where it hurts
Let's go ...
Drop everything and let it go
We're leaving
Fresh wind, fixed ideas
Let's get out of here
Make the world crazy, colour beautifully
Let's reinvent it
Enter forbidden ground
That doesn't even exist on maps
You´re an architect and you are your law
Who if not us, when if not now
I go where it hurts *
Let's go where it hurts
Let's go ...
Drop everything and let it go
We're leaving
We're leaving
We're leaving
Drop everything and let it go
We're leaving
* Substituting “wehtut” (hurts) with “W tut” in the sentence:
“Ich gehe dahin wo es wehtut“ = “I go where it hurts”
“W tut” = play on words with the artist name of “Der W”
El futuro aún no está
El pasado ya se fue
Sólo queda el presente
Y eso me viene bien
Así que sal de la razón
Entra al colocón
Blitzkrieg, voltereta hacia delante
Cambio de paisaje, cambio de jersey
Operación Transformación
Voy a pintar la ciudad
Empiezo una rebelión
Y dejo que pague la paz
Voy a donde duele *
Vamos a donde duele
Vamos …
Déjalo todo y suéltalo
Nos vamos
Estoy esperando en las esquinas
A recibir
Todos los pobres almas
Aquellos, de los insospechados
Seréis crucificados de todos modos
No hay manera de evitarlo
La pregunta es, queréis morir sin luchar
O ya estáis allí
Operación Transformación
Voy a pintar la ciudad
Empiezo una rebelión
Y dejo que pague la paz
Voy a donde duele *
Vamos a donde duele
Vamos …
Déjalo todo y suéltalo
Nos vamos
Aires nuevos, ideas fijas
Vámonos de aquí
Haz que el mundo se vuelva loco, colorea bien
Dejadnos reinventarlo
Pisa territorio prohibido
Aquel que no existe en los mapas
Eres arquitecto y tú tu propia ley
Quien si no nosotros, cuando si no ahora
Voy a donde duele *
Vamos a donde duele
Vamos …
Déjalo todo y suéltalo
Nos vamos
Nos vamos
Nos vamos
Déjalo todo y suéltalo
Déjalo todo y suéltalo
Nos vamos
* Sustituyendo “wehtut” (duele) con “W tut” en la frase:
“Ich gehe dahin wo es wehtut“ = Voy a donde duele
“W tut” = juego de palabras con el nombre artistico de “Der W”
Der schöne Schein
Jeder will besser sein
Als er wirklich ist
Und malt ein falsches Bild von sich
Die Verlockung und
Der schöne Schein
Das Martyrium
Ein Nichts zu sein
Alles ist schlecht
Ungerecht
Trotz mit an Boot
Die Vorbilder tot
Liegen an Ketten
Von Geld besessen
Haben vergessen
Das diese Ketten, uns an den Wohlstand fesseln
Singen Mordballaden
Tanzen Krisentango
Mit dem Mitleid Walzer
Mit der Gier Fandango
Wenn die Dämme brechen
Kommt die Flut
Mit ihr die Angst
Und dann die Wut
Organisierte Konfusion
Wem soll man glauben
Der Wirtschaft, Religion, der Politik
Oder den eigenen Augen
Die böse Welt
Ist die der Anderen
Krank vor Groll
Hassen wir einander
Von den Empörten
Den Verstörten
Dem kleinen Mann
Den Ungehörten
Hüteschwenker
Wendejacken
Mund abwischen
Diener machen
Die Waffen auf sich selbst gerichtet
Sich selbst vernichtend
Singen Mordballaden
Tanzen Krisentango
Mit dem Mitleid Walzer
Mit der Gier Fandango
Wenn die Dämme brechen
Kommt die Flut
Mit ihr die Angst
Und dann die Wut
Singen Mordballaden
Tanzen Krisentango
Mit dem Mitleid Walzer
Mit der Gier Fandango
Wenn die Dämme brechen
Kommt die Flut
Mit ihr die Angst
Und dann die Wut
The beautiful appearance
Everybody wants to be better
Than he really is
And paints a false picture of himself
The temptation and
The beautiful appearance
The martyrdom
Of being nothing
Everything is bad
Unjust
Defiance on board
The role models dead
In chains
Obsessed with money
Having forgotten
That these chains, tie us to wealth
Singing murder ballads
Dancing crisis tango
With the compassion waltz
With the greed fandango
When the dams break
The tide comes in
With it the fear
And then the anger
Organized confusion
Who shall one believe
The economy, religion, the politics
Or your own eyes
The evil world
Is that of the others
Sick from resentment
We hate each other
Of the indignant
The disturbed
The little man
The unheard
Hat-wavers
Reversible jackets
Mouth-wiping
Take a bow
The weapons pointed at oneself
Destroying oneself
Singing murder ballads
Dancing crisis tango
With the compassion waltz
With the greed fandango
When the dams break
The tide comes in
With it the fear
And then the anger
Singing murder ballads
Dancing crisis tango
With the compassion waltz
With the greed fandango
When the dams break
The tide comes in
With it the fear
And then the anger
La bella apariencia
Todo el mundo quiere ser mejor
De lo que realmente es
Y pinta una imagen falsa de si mismo
La tentación y
La bella apariencia
El martirio
De ser nadie
Todo es malo
Injusto
Resistencia a bordo
Los modelos a seguir muertos
Encadenados
Obsesionados con el dinero
Hemos olvidado
Que estas cadenas nos atan a la riqueza
Cantamos baladas asesinas
Bailamos crisis tango
Con el vals de la lástima
Con el fandango de la avaricia
Cuando las presas se rompen
Viene la marea
Con ella el miedo
Y luego la ira
Confusión organizada
A quién creer
A la economía, la religión, a la política
O a tus propios ojos
El mundo malo
Es el de los demás
Enfermos de rencor
Nos odiamos unos a otros
Del indignado
De los perturbados
Del hombrecillo
De los no escuchados
Agita-sombreros
Chaqueteros
Limpiar la boca
Hacer reverencia
Las armas apuntando a uno mismo
Destruyéndose
Cantamos baladas asesinas
Bailamos crisis tango
Con el vals de la lástima
Con el fandango de la avaricia
Cuando las presas se rompen
Viene la marea
Con ella el miedo
Y luego la ira
Cantamos baladas asesinas
Bailamos crisis tango
Con el vals de la lástima
Con el fandango de la avaricia
Cuando las presas se rompen
Viene la marea
Con ella el miedo
Y luego la ira
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Hör’ zu
Herr Naiv und Miss Geschick
Ich seh’ klug aus – war es aber nicht
Hab’ Mist gebaut – ist einfach so
Männlicher Durchschnitt in voller Aktion
Ich will kein Mitleid – ich hab’s versaut
Plan B und C – gingen in Flammen auf
Kein Ass mehr im Ärmel – nichts mehr in petto
Ab ins Macho Getto
Du Herz voll Stolz – Löwengroß
Im Blut gewälzt – der Teufel hol's, der Teufel hol's
Ich nehm’ das letzte Stück, das letzte Stück
Zukunft das noch übrig ist
Nach dem Hochmut kommt der Fall
Ich geh’ mit einem Knall
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Wenn nichts mehr geht – muss man selbst geh’n
Wenn nichts mehr geht – macht man sich selbst auf den Weg
Schamesrot verstumm´ – der kritische Punkt
Nur halb besoffen – und jeder guckt betroffen
Das Lachen vergeht – bleibt im Halse stecken
Ich zieh’ den Stecker – Darauf kannst Du Deinen Arsch verwetten
Schnall Dich an – Geh’ in Deckung
Das ist mein Armageddon
Du Herz voll Stolz – Löwengroß
Im Blut gewälzt – der Teufel hol's, der Teufel hol's
Ich nehm’ das letzte Stück, das letzte Stück
Zukunft das noch übrig ist
Nach dem Hochmut kommt der Fall
Ich geh’ mit einem Knall
Du Herz voll stolz – Löwengroß
Im Blut gewälzt – der Teufel hol's, der Teufel hol's
Ich nehm’ das letzte Stück, das letzte Stück
Zukunft das noch übrig ist
Nach dem Hochmut kommt der Fall
Ich geh’ mit einem Knall
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Ich fahr’ das Ding an die Wand
Ich fahr’ das Ding an die Wand
I drive this thing into the wall
I drive this thing into the wall
I drive this thing into the wall
Hear up
Mr. Naiv and Miss Geschick *
I look smart – but I wasn't
I screwed up – it's just like that
Male average in full action
I don't want no pity – I fucked it up
Plan B and C – went up in flames
No more ace up your sleeve – nothing up the sleeve
Off to the macho ghetto
You heart full of pride – Lion-sized
Rolled in blood – for the devil to take, for the devil to take
I take the last piece, the last piece
Future that is left over
After pride comes the fall
I'll go out with a bang
I drive this thing into the wall
I drive this thing into the wall
I drive this thing into the wall
When nothing else works – you have to go yourself
When nothing else works – you set off on your own path
Shameful red and gone silent – the critical point
Only half drunk – and everyone looks concerned
The laughter fades – gets stuck in the throat
I'll pull the plug – You can bet your ass on that
Buckle up – Take cover
This is my Armageddon
You heart full of pride – Lion-sized
Rolled in blood – for the devil to take, for the devil to take
I take the last piece, the last piece
Future that is left over
After pride comes the fall
I'll go out with a bang
You heart full of pride – Lion-sized
Rolled in blood – for the devil to take, for the devil to take
I take the last piece, the last piece
Future that is left over
After pride comes the fall
I'll go out with a bang
I drive this thing into the wall
I drive this thing into the wall
I drive this thing into the wall
I drive this thing into the wall
I drive this thing into the wall
I drive this thing into the wall
I drive this thing into the wall
* Play on words
“Herr Naiv und Miss Geschick“
“Geschick“ = “skill or fortune“ and “Missgeschick“ = “misfortune“
Conduzco este trasto contra la pared
Conduzco este trasto contra la pared
Conduzco este trasto contra la pared
Óyeme
Señor Naif y Miss Geschick *
Tengo pinta de listo – pero no lo fui
Metí la pata – es simplemente así
Promedio masculino en plena acción
No quiero lástima – lo fastidié
Plan B y C – estallaron en llamas
Sin as en la manga – sin más recursos
Al Ghetto machista
Corazón de orgullo – tamaño león
Rebozado en sangre – que el diablo se lo lleve, que el diablo se lo lleve
Tomo la última pieza, la última pieza
Del futuro que aún queda
Tras el orgullo viene la caída
Me voy con un estallido
Conduzco este trasto contra la pared
Conduzco este trasto contra la pared
Conduzco este trasto contra la pared
Si ya no funciona nada, uno mismo tiene que ir
Si ya no funciona nada, uno mismo se pone en marcha
Enrojecido de vergüenza callado, el punto crítico
Sólo medio borracho, y todos miran afectados
La risa se va, atascada en la garganta
Desconecto, puedes apostarte el culo
Abróchate, ponte a cubierto
Esto es mi Armagedón
Corazón de orgullo – tamaño león
Rebozado en sangre – que el diablo se lo lleve, que el diablo se lo lleve
Tomo la última pieza, la última pieza
Del futuro que aún queda
Tras el orgullo viene la caída
Me voy con un estallido
Corazón de orgullo – tamaño león
Rebozado en sangre – que el diablo se lo lleve, que el diablo se lo lleve
Tomo la última pieza, la última pieza
Del futuro que aún queda
Tras el orgullo viene la caída
Me voy con un estallido
Conduzco este trasto contra la pared
Conduzco este trasto contra la pared
Conduzco este trasto contra la pared
Conduzco este trasto contra la pared
Conduzco este trasto contra la pared
Conduzco este trasto contra la pared
Conduzco este trasto contra la pared
* Juego de palabras
Herr Naiv und Miss Geschick = Señor Naif y Señorita Geschick
“Geschick” = “habilidad o fortuna” y “Missgeschick” = “desgracia”
Die Lücke klafft
Das Loch ist riesig
Das erklärt
Dass die Kopie so mies ist
Wollt unser Blut
Doch stinkt nach Schwäche
Wir sind das Gesetz
Und ihr seid das Verbrechen
Vom Noch-nie-gehört
Zum nächsten großen Ding
Von einer zu ganz vielen
Wollt ihr dahin wo wir sind
Im wilden Kampf ums Dasein
Ums ich, mir, mich und mein
Eine Band die es sich so einfach macht
Muss erbärmlich sein
Geht dahin wo ihr herkommt
Dahin wo ihr hingehört
Geht dahin wo ihr herkommt
Ihr wollt was uns gehört
Kampf den Kopien, Kampf den Kopien
Was ihr wollt gehört uns
Ihr macht Geld, ihr macht Geld
Keine Kunst
Kämpft wie ein Hund
Um unseren Knochen
Sorry Kollegen
Doch ihr seid uns aus dem Arsch gekrochen
Ja, ihr könnt hoffen
Ihr könnt weiter träumen
Das Feld gehört den Besten
Und Eier wachsen nicht auf Bäumen
Geht dahin wo ihr herkommt
Dahin wo ihr hingehört
Geht dahin wo ihr herkommt
Ihr wollt was uns gehört
Kampf den Kopien, Kampf den Kopien
Was ihr wollt gehört uns
Ihr macht Geld, ihr macht Geld
Keine Kunst
Geht dahin wo ihr herkommt
Dahin wo ihr hingehört
Geht dahin wo ihr herkommt
Ihr wollt was uns gehört
Kampf den Kopien, Kampf den Kopien
Was ihr wollt gehört uns
Ihr macht Geld, ihr macht Geld
Keine Kunst
Seid ihr mein Alptraum
Bin ich der eure
Ich war um Fairness bemüht
Bis heute
The gap widens
The hole is huge
That explains
That the copy is so lousy
You want our blood
But stink of weakness
We are the law
And you are the crime
From the never-even-heard-of
To the next big thing
From one to very many
You want to be where we are
In the fierce battle for existence
For the self, I, me and myself
A band that makes it so easy for itself
Must be pitiful
Go back to where you came from
To where you belong
Go back to where you came from
You want what belongs to us
Fight the copies, fight the copies
What you want is ours
You make money, you make money
Not art
You fight like a dog
For our bone
Sorry colleagues
But you crawled out of our arse
Yes, you can hope
You can keep dreaming
The field belongs to the best
And eggs don't grow on trees
Go back to where you came from
To where you belong
Go back to where you came from
You want what belongs to us
Fight the copies, fight the copies
What you want is ours
You make money, you make money
Not art
Go back to where you came from
To where you belong
Go back to where you came from
You want what belongs to us
Fight the copies, fight the copies
What you want is ours
You make money, you make money
Not art
Are you my nightmare
Am I yours
I made an effort to be fair
Until today
El vacío se abre
El agujero es inmenso
Eso explica
Que la copia es tan mala
Queréis nuestra sangre
Pero apestáis a debilidad
Nosotros somos la ley
Y vosotros sois el crimen
Del Nunca-jamás-oído
A la próxima gran cosa
De uno a muchísimos
Queréis llegar adonde estamos
En la lucha salvaje por la existencia
Por el yo, mí, me y mío
Una banda que se lo monta a lo más fácil
Debe ser patético
Volved de donde venís
Hacía vuestro sitio
Volved de donde venís
Queréis lo que nos pertenece
Lucha contra las copias, lucha contra las copias
Lo que queréis nos pertenece
Hacéis dinero, hacéis dinero
No arte
Peleáis como un perro
Por nuestro hueso
Lo siento colegas
Pero habéis salido de nuestro culo
Si, podéis tener esperanza
Podéis seguir soñando
El campo pertenece a los mejores
Y los huevos no crecen en los árboles
Volved de donde venís
Hacía vuestro sitio
Volved de donde venís
Queréis lo que nos pertenece
Lucha contra las copias, lucha contra las copias
Lo que queréis nos pertenece
Hacéis dinero, hacéis dinero
No arte
Volved de donde venís
Hacía vuestro sitio
Volved de donde venís
Queréis lo que nos pertenece
Lucha contra las copias, lucha contra las copias
Lo que queréis nos pertenece
Hacéis dinero, hacéis dinero
No arte
¿Sois mi pesadilla?
¿Soy yo la vuestra?
Traté de ser justo
Hasta hoy
Meine schwarze Blume blüht
Sie hasst, was mich noch liebt
Bitterkeit, Melancholie
Schreibt süß, saure Alltagspoesie
Alle weg, die Geister nicht
Was passiert ist, behalte ich für mich
Da wo ich bin ist ein tiefes, schwarzes Loch
VergissMeinDoch
Nun liegt Gott im Bett und weint
Liegt Gott im Bett und weint
Nun liegt Gott im Bett und weint
Liegt Gott im Bett und weint
Grabe ich ein Loch für meinen eigenen Sarg
Trage ich ein Erinnerungsimplantat
Versuche zu verdrängen
Bleiben in den Kleidern hängen
Ich dreh’ mir den Rücken zu
So wie ich es immer tu’
Nun liegt Gott im Bett und weint
Liegt Gott im Bett und weint
Nun liegt Gott im Bett und weint
Liegt Gott im Bett und weint
Nun liegt Gott im Bett und weint
Liegt Gott im Bett und weint
Nun liegt Gott im Bett und weint
Liegt Gott im Bett und weint
My black flower blooms
She hates, what still loves me
Bitterness, melancholy
Writes sweet, sour everyday poetry
All gone, not the spirits
What happened, I keep to myself
There where I am is a deep, black hole
ForgetMeYet
Now God lies in bed and cries
God lies in bed and cries
Now God lies in bed and cries
God lies in bed and cries
Do I dig a hole for my own coffin
Do I wear a memory implant
Attempts to repress
Get caught in the clothes
I turn my back on myself
As I always do
Now God lies in bed and cries
God lies in bed and cries
Now God lies in bed and cries
God lies in bed and cries
Now God lies in bed and cries
God lies in bed and cries
Now God lies in bed and cries
God lies in bed and cries
*
Play on words
VergissMeinDoch = ForgetMeYet
“Vergissmeinnicht“ = “Forget-Me-Not“ (flower)
Mi flor negra está floreciendo
Ella odia, lo que todavía me ama
Amargura, melancolía
Escribe poesía cotidiana agridulce
Todos se han ido, los fantasmas no
Lo que pasó, me lo guardo para mi
Allí donde estoy hay un profundo agujero negro
Sinembargomeolvides *
Ahora Dios está en la cama y llora
Dios está en la cama y llora
Ahora Dios está en la cama y llora
Dios está en la cama y llora
¿Cavo un agujero para mi propio ataúd?
¿Llevo un implante de memoria?
Intentos de reprimir
Quedan liados en la ropa
Me doy la espalda
Como siempre hago
Ahora Dios está en la cama y llora
Dios está en la cama y llora
Ahora Dios está en la cama y llora
Dios está en la cama y llora
Ahora Dios está en la cama y llora
Dios está en la cama y llora
Ahora Dios está en la cama y llora
Dios está en la cama y llora
* Juego de palabras
VergissMeinDoch = Sinembargomeolvides
“Vergissmeinnicht” = “nomeolvides” (flor)
Kein Schlaf, kein Schlaf
Nacht, Tag, Nacht, Tag
Unsere Stadt schreit! Hört ihr es nicht
Hungrig nach Durst, es werde dicht
Das volle Programm – wollt ihr das auch
Raus auf die Straße – volle Kraft voraus
Ohne wenn und ohne aber
Das Recht auf Tanz, Radau, Palaver
In jedem Mann steckt ein Rebell
Im wilden Aufruhr mit sich selbst
Es ist die Luft die brennt – seht ihr das auch
Das schockt sich – setzen wir einen drauf
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich
Alles halb so wild
Kein "Lass das sein", kein "Das geht nicht"
Jeder macht was er will
Wir machen's, weil wir's können
Weil wir uns sonst nichts gönnen
Befehl von oben
Lasst die Arme gleich oben
Alles oder nichts – wollt ihr das auch
Die Frage ist – stehst Du danach wieder auf
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich
Alles halb so wild
Kein "Lass das sein", kein "Das geht nicht"
Jeder macht was er will
Die Ersten die kommen
Die letzten die gehn
Soll wohl so sein
Verleiht die Trophäen
Wer hier raus will
Der wird getragen
Unsere Art
"Nein" zu sagen
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich
Alles halb so wild
Kein "Lass das sein", kein "Das geht nicht"
Jeder macht was er will
Das volle Programm – wollt ihr das auch
Raus auf die Straße – volle Kraft voraus
Es ist die Luft die brennt – seht ihr das auch
Das schockt sich – setzen wir einen drauf
No sleep, no sleep
Night, day, night, day
Our city is screaming! Don´t you hear it
Hungry for thirst, es werde dicht *
The full program – do you want that too
Out on to the street – full steam ahead
Without ifs and buts
The right to Dance, Row, Palaver
In every man there´s a rebel
In wild turmoil within himself
It's the air that burns – do you see that too
That shocks itself – let's take it up a notch
Pack fights, Pack when ended soon mended
Not such a big deal
No "let it be," no "that won't work"
Everybody does what they want
We do it because we can
Because we don't treat ourselves otherwise
Orders from above
Just keep your arms up
All or nothing – do you want that too
The question is – will you stand up afterwards
Pack fights, Pack when ended soon mended
Not such a big deal
No "let it be," no "that won't work"
Everybody does what they want
The first to come
The last to go
I guess that's how it's supposed to be
Hand out the trophies
He who wants to get out of here
Will be carried
Our way
To say "no"
Pack fights, Pack when ended soon mended
Not such a big deal
No "let it be," no "that won't work"
Everybody does what they want
The full program – do you want that too
Out on to the street – full steam ahead
It's the air that burns – do you see that too
That shocks itself – let's take it up a notch
* Play on words
Es werde Licht = Let there be light
“dicht“ = “high” or “wasted”
Sin dormir, sin dormir
Noche, día, noche, día
¡Nuestra ciudad está gritando! No lo oís
Hambriento de sed, que haya colocón *
El programa completo – queréis eso también
Salid a la calle – a toda máquina
Sin condiciones y sin peros
El derecho al baile, jaleo, parloteo
Hay un rebelde en cada hombre
En revuelo salvaje consigo mismo
Es el aire lo que arde – ¿lo veis también?
Eso se escandaliza – subámoslo algo más
Hoy porrazos y mañana abrazos
No es para tanto
Ningún "no hagas eso", ningún "eso no puede ser"
Todo el mundo hace lo que quiere
Lo hacemos porque podemos
Porque no nos tratamos de otra manera
Ordenes desde arriba
Mantén tus brazos en alto
Todo o nada – queréis eso también
La pregunta es – te levantarás otra vez después
Hoy porrazos y mañana abrazos
No es para tanto
Ningún "no hagas eso", ningún "eso no puede ser"
Todo el mundo hace lo que quiere
Los primeros que llegan
Los últimos que se van
Supongo debe ser así
Repartid los trofeos
Quien quiera salir de aquí
Será llevado a cuestas
Nuestra manera
De decir "no"
Hoy porrazos y mañana abrazos
No es para tanto
Ningún "no hagas eso", ningún "eso no puede ser"
Todo el mundo hace lo que quiere
El programa completo – queréis eso también
Salid a la calle – a toda máquina
Es el aire lo que arde – ¿lo veis también?
Eso se escandaliza – subámoslo algo más
* Juego de palabras
Es werde Licht = Hágase la luz
“dicht” = “colocón”
Mit müdem Mund
Wörter bastelnd
Ich rede
Ohne die Zunge zu bewegen
Versuche die zu finden
Die mich retten können
Finde Flüche, Schreie, Echos
Nur keine Lobgesänge
Wirrwarr und Durcheinander
Betreten den Raum
Dicht gefolgt von Wehmut
Und meinem schlimmsten Traum
Ich sammelte Müll
Pisse und Dreck
Mir scheint ich habe ihre Schatten
Ewig mitgeschleppt
Welche Tränen
Warum vergossen
Ich will allein sein, vergessen
Den Schnee von gestern eingeschlossen
In meinem Traum
In dem der Wind mich trägt
Werde ich frei sein, und das sein
Wonach sich meine Seele sehnt
Ich starre in den Abgrund
Der Abgrund starrt zurück
Ich hab mich wie ein Narr
Mit Trübsal bedrückt
An einem Tag wie diesem
Will ich mein Blut vergießen
Will etwas sagen, weiß nicht wie
Nur dunkle Elegie
Ich-leb-mich-auseinander
Werd' mir selbst zur Frage
Außerstande
Zu mir „ja“ zu sagen
In fensterlosen Räumen
Dunkler als in Kafkas Träumen
Draußen schwarzer Regen
Könnte mir selbst in die Fresse treten
Welche Tränen
Warum vergossen
Ich will allein sein, vergessen
Den Schnee von gestern eingeschlossen
In meinem Traum
In dem der Wind mich trägt
Werde ich frei sein, und das sein
Wonach sich meine Seele sehnt
Welche Tränen
Warum vergossen
Ich will allein sein, vergessen
Den Schnee von gestern eingeschlossen
In meinem Traum
In dem der Wind mich trägt
Werde ich frei sein, und das sein
Wonach sich meine Seele sehnt
Welche Tränen
Warum vergossen
Ich will allein sein, vergessen
Den Schnee von gestern eingeschlossen
In meinem Traum
In dem der Wind mich trägt
Werde ich frei sein, und das sein
Wonach sich meine Seele sehnt
With tired mouth
Tinkering with words
I'm talking
Without moving the tongue
Trying to find those
Who can save me
Finding curses, screams, echoes
Just no songs of praise
Confusion and disorder
Enter the room
Closely followed by melancholy
And my worst dream
I was collecting rubbish
Piss and dirt
Seems to me I've dragged along
Their shadows forever
Which tears
Why shed
I want to be alone, forget
Even yesterday´s news
In my dream
In which the wind carries me
I'll be free, and will be
What my soul longs for
I stare into the abyss
The abyss stares back
Like a fool I have
Weighed myself down with sorrow
On a day like this
I want to shed my blood
Want to say something, don't know how
Only dark elegy
I-grow-apart-from-myself
Become a question to myself
Incapable
Of saying "yes" to myself
In windowless rooms
Darker than in Kafka's dreams
Outside, black rain
Could kick myself in the mug
Which tears
Why shed
I want to be alone, forget
Even yesterday´s news
In my dream
In which the wind carries me
I'll be free, and will be
What my soul longs for
Which tears
Why shed
I want to be alone, forget
Even yesterday´s news
In my dream
In which the wind carries me
I'll be free, and will be
What my soul longs for
Which tears
Why shed
I want to be alone, forget
Even yesterday´s news
In my dream
In which the wind carries me
I'll be free, and will be
What my soul longs for
Con boca cansada
Retocando palabras
Estoy hablando
Sin mover la lengua
Intento encontrar aquellos
Que me pueden salvar
Encuentro maldiciones, gritos, ecos
Todo menos cantos de alabanza
Confusión y desorden
Entran en la habitación
Seguidos de cerca por melancolía
Y mi peor sueño
Recogí basura
Orina y suciedad
Me parece que arrastré sus sombras
Eternamente conmigo
Que lagrimas
Porqué derramadas
Quiero estar solo, olvidar
Incluidas las noticias de ayer
En mi sueño
En cual me lleva el viento
Seré libre y seré
Lo que mi alma anhela
Miro fijamente al abismo
El abismo me mira fijamente
Como un tonto me he
Abatido de aflicción
En un día como este
Quiero derramar mi sangre
Quiero decir algo, no sé como
Solo una elegía oscura
Yo-me-alejo-de-mi
Me convierto en pregunta para mi mismo
Incapaz
De decirme que "si"
En habitaciones sin ventanas
Más oscuro que en los sueños de Kafka
Afuera lluvia negra
Podría darme una patada en la cara
Que lagrimas
Porqué derramadas
Quiero estar solo, olvidar
Incluidas las noticias de ayer
En mi sueño
En cual me lleva el viento
Seré libre y seré
Lo que mi alma anhela
Que lagrimas
Porqué derramadas
Quiero estar solo, olvidar
Incluidas las noticias de ayer
En mi sueño
En cual me lleva el viento
Seré libre y seré
Lo que mi alma anhela
Que lagrimas
Porqué derramadas
Quiero estar solo, olvidar
Incluidas las noticias de ayer
En mi sueño
En cual me lleva el viento
Seré libre y seré
Lo que mi alma anhela
Gebranntes Kind
Das Feuer liebend
In sich gekehrt
Selbstbespiegelnd
Mich selbst zu lieben
War der Beginn
Einer langen Romanze
Der Weg zu mir hin
Durchs Leben denken
Nicht mehr schlagen
Dafür steh’ ich
Heut’ mit meinem Namen
Die Erkenntnis
Und mehr als das
Die Bestimmung
Ein Leben nach dem Hass
Doch immer schreibt Judas meine Biografie
Immer führt Judas im Leben Regie
Schlauer als gestern
Ohne Scheiß
Das Beste von damals
Nur ein bisschen gereift
Hab kein Interesse
Zu erfahren
Was andere hinter
Meinem Rücken sagen
Klatsch braucht ein Ventil
Und schreibt Geschichten
Pseudologie
Um dich zu vernichten
Nach all den Jahren
Blut und Scherben
Noch am Leben
Und zu alt um jung zu sterben
Noch immer schreibt Judas meine Biografie
Immer führt Judas im Leben Regie
Bestärkt in meinem Sosein
Führ' ich ein strenges Regiment
Schwarze Pädagogik
Im Dialog mit mir selbst
Was war die Wahrheit
Das was du glaubst
Die Stimme im Kopf
Das Recht deiner Faust
Taten sind Tragödien
Worte sind es auch
Erbarmungslos
Spricht sie jeder aus
Die Alten glauben alles
Die Jungen nur den Schein
Nichts ist schöner
Als Gelassenheit
Doch immer schreibt Judas deine Biografie
Immer führt Judas im Leben Regie
Burnt child
Loving the fire
Turned within himself
Self-reflecting
To love myself
Was the beginning
Of a long romance
The path into myself
Thinking through life
No more beating
That's what I stand for
Today with my name
The realization
And more than that
The determination
A life after the hatred
But always Judas writes my biography
Judas always directs in life
Smarter than yesterday
No kidding
The best of back then
Just a bit matured
I'm not interested
In finding out
What others say
Behind my back
Gossip needs an outlet
And writes stories
Pseudology
To destroy you
After all these years
Blood and shards
Still alive
And too old to die young
But always Judas writes my biography
Judas always directs in life
Encouraged in my essence
I lead a strict regiment
Black pedagogy
In dialogue with myself
What was the truth
That what you believe
The voice in your head
The law of your fist
Actions are tragedies
Words are too
Relentless
Everyone lets them out
The Elder believe everything
The Young only in appearance
Nothing is more beautiful
Than serenity
But always Judas writes my biography
Judas always directs in life
Niño escaldado
Amando el fuego
Introvertido
Reflejándose
Amarme a mi mismo
Fue el comienzo
De un largo romance
El camino hacía mí interior
Ir por la vida pensando
No más palizas
Eso represento
Hoy con mi nombre
El reconocimiento
Y más que eso
La determinación
Una vida después del odio
Pero siempre Judas escribe mi biografía
Judas siempre dirige la vida
Más listo que ayer
Poca broma
Lo mejor de entonces
Solo un poco madurado
No me interesa
Enterarme
De lo que otros dicen
A mis espaldas
El cotilleo necesita una salida
Y escribe historias
Pseudología
Para destruirte
Después de todos estos años
Sangre y fragmentos
Aún vivo
Y demasiado viejo para morir joven
Pero siempre Judas escribe mi biografía
Judas siempre dirige la vida
Animado por mi esencia
Llevo un regimiento estricto
Pedagogía negra
En dialogo conmigo mismo
Cual era la verdad
Aquello que tu crees
La voz en la cabeza
El derecho de tu puño
Los actos son tragedias
Las palabras lo son también
Implacable
Todos las expresan
Los viejos se lo creen todo
Los jóvenes solo en apariencia
Nada es más hermoso
Que la serenidad
Pero siempre Judas escribe mi biografía
Judas siempre dirige la vida
Fahles Licht
Stimmen die aus Kneipen dringen
Nur der Mond und ich
Und Worte mit langen Klingen
Nur wir, 'ne Flasche Wein
Und all’ meine Probleme
Können beide nicht tanzen
Also lass uns reden
Du knipst die Sterne aus
Und hörst mich sagen
Sei ein bisschen nett zu mir
Ich kann nicht schlafen
Nur ich – und der große alte Mond
Dein Licht – scheint auf mich und glänzt wie Chrom
Ich starr´ auf dich, und du auf mich
Wie du da sitzt, im fahlen Licht
Ich führ´ Gespräche mit dem Mond
Ich beichte dem Mond
Ich heule ihn an
Nicht wie ein Wolf
Wie ein gebrochener Mann
Erzähl' ihm meine Geschichte
Von ihrer bitteren Eleganz
Der bröckelnden Fassade
Dem verblassten Glanz
Die Luft kriecht schwarz und schwer
Vor uns her
Eine dunkle Seite
Die haben wir beide
Nur ich – und der große alte Mond
Dein Licht – scheint auf mich und glänzt wie Chrom
Ich starre auf dich, und du auf mich
Wie du da sitzt, im fahlen Licht
Ich führ’ Gespräche mit dem Mond
Nur ich – und der große alte Mond
Dein Licht – scheint auf mich und glänzt wie Chrom
Ich starre auf dich, und du auf mich
Wie du da sitzt, im fahlen Licht
Ich führ’ Gespräche mit dem Mond
Pale light
Voices coming out of pubs
Only the moon and me
And words with long blades
Just us, a bottle of wine
And all my problems
Both of us can´t dance
So let's talk
You switch off the stars
And hear me say
Be a little bit nice to me
I can´t sleep
Only me – and the big old moon
Your light – shines on me and glows like chrome
I'm staring at you, and you at me
As you sit there, in the pale light
I have conversations with the moon
I confess to the moon
I howl at it
Not like a wolf
Like a broken man
Tell him my story
Of its bitter elegance
The crumbling facade
The faded glamour
The air crawls black and heavy
Before us
A dark side
We both have
Only me – and the big old moon
Your light – shines on me and glows like chrome
I'm staring at you and you at me
As you sit there, in the pale light
I have conversations with the moon
Only me – and the big old moon
Your light – shines on me and glows like chrome
I'm staring at you and you at me
As you sit there, in the pale light
I have conversations with the moon
Luz pálida
Voces procedentes de los pubs
Solo la luna y yo
Y palabras con filos largos
Solo nosotros, botella de vino
Y todos mis problemas
Ambos no sabemos bailar
Así que hablemos
Apagas las estrellas
Y me oyes decir
Sé un poco amable conmigo
No puedo dormir
Solo yo – y la gran luna vieja
Tu luz – brilla sobre mí y resplandece como cromo
Te estoy mirando fijamente y tu a mi
Mientras estás sentado allí, en la luz pálida
Estoy manteniendo conversaciones con la luna
Le confieso a la luna
Le aúllo
No como un lobo
Como un hombre destrozado
Le cuento mi historia
De su amarga elegancia
De la fachada desmoronada
Del esplendor empalidecido
El aire se arrastra negro y pesado
Delante de nosotros
Un lado oscuro
Que ambos tenemos
Solo yo – y la gran luna vieja
Tu luz – brilla sobre mí y resplandece como cromo
Te estoy mirando fijamente y tu a mi
Mientras estás sentado allí, en la luz pálida
Estoy manteniendo conversaciones con la luna
Solo yo – y la gran luna vieja
Tu luz – brilla sobre mí y resplandece como cromo
Te estoy mirando fijamente y tu a mi
Mientras estás sentado allí, en la luz pálida
Estoy manteniendo conversaciones con la luna
Über Stolz und Lüge siegen
Demut, lass dich lieben
Gibst mir zurück
Was verloren war Stück für Stück
Suche nicht nach Dingen
Sondern nur nach dir selbst
Nach der Süße des Seins
In dir ganz allein
Lektion in Wermut – Ein Leben lang
Nimm dir, nimm dir
Nur soviel wie du tragen kannst
Lektion in Wermut – Ein Leben lang
Nimm dir, nimm dir
Nur soviel wie du tragen kannst – ja!
Wir können nur verlieren
Was wir haben
Nicht aber das
Was wir in uns tragen
Leben ist Handlung
Leben ist Wandlung
Es ist nie zu spät
Wer kann der geht
Wer kann der geht
Lektion in Wermut – Ein Leben lang
Nimm dir, nimm dir
Nur soviel wie du tragen kannst
Lektion in Wermut – Ein Leben lang
Nimm dir, nimm dir
Nur soviel wie du tragen kannst – ja!
Glück ist schwer zu finden
Unglück gibt’s sofort
Suche im Geheimen
Im Leben und im Wort
Was ist euer Leben
Eine tränenvolle Welt
Einspruch stattgegeben
Das Beste gibt es nicht für Geld
Lektion in Wermut – Ein Leben lang
Nimm dir, nimm dir
Nur soviel wie du tragen kannst
Lektion in Wermut – Ein Leben lang
Nimm dir, nimm dir
Nur soviel wie du tragen kannst – ja!
Bin Solitär – Ein freier Mann
Ein Solitär – Ein freier Mann
Bin Solitär – Ein freier Mann
Ein Solitär – Ein freier Mann (Ein Leben lang)
Ein Solitär – Ein freier Mann
Nimm dir, nimm dir
Nur soviel wie du tragen kannst
Winning over pride and lies
Humility, let yourself be loved
You give me back
What was lost, bit by bit
Do not search for things
But only for yourself
For the sweetness of being
Just inside yourself
Lesson in Vermouth – Life-long
Take on, take on
Only as much as you can carry
Lesson in Vermouth – Life-long
Take on, take on
Only as much as you can carry – yes!
We can only lose
What we have
But not
What we carry within
Life is action
Life is change
It is never too late
Whoever can, goes
Whoever can, goes
Lesson in Vermouth – Life-long
Take on, take on
Only as much as you can carry
Lesson in Vermouth – Life-long
Take on, take on
Only as much as you can carry – yes!
Happiness is hard to find
Bad luck comes in a flash
Search in secret
In life and in words
What is your life
A tearful world
Objection granted
The best you don´t get for money
Lesson in Vermouth – Life-long
Take on, take on
Only as much as you can carry
Lesson in Vermouth – Life-long
Take on, take on
Only as much as you can carry – yes!
I am a loner – A free man
A loner – A free man
I am a loner – A free man
A loner – A free man (Life-long)
A loner – A free man
Take on, take on
Only as much as you can carry
* Play on words
“Lektion in Demut = “lesson in humility”
Replacing “Demut“ with “Wermut“
Wermut = Vermouth
Venciendo al orgullo y a la mentira
Humildad, déjame amarte
Me devuelves
Lo que se perdió – pieza por pieza
No busques cosas
Mas bien a ti mismo
A la dulzura de estar
A solas dentro de ti
Lección en vermut – Una vida entera
Cógete, cógete
Solo lo que puedas llevar
Lección en vermut – Una vida entera
Cógete, cógete
Solo lo que puedas llevar – si!
Solo podemos perder
Lo que tenemos
No eso
Que llevamos dentro
La vida es acción
La vida es cambio
Nunca es demasiado tarde
El que puede, va
El que puede, va
Lección en vermut – Una vida entera
Cógete, cógete
Solo lo que puedas llevar
Lección en vermut – Una vida entera
Cógete, cógete
Solo lo que puedas llevar
La felicidad es difícil de encontrar
La desgracia es inmediata
Busca en secreto
En la vida y en la palabra
Cual es vuestra vida
Un mundo de lagrimas
Objeción concedida
Lo mejor no se tiene por dinero
Lección en vermut – Una vida entera
Cógete, cógete
Solo lo que puedas llevar
Lección en vermut – Una vida entera
Cógete, cógete
Solo lo que puedas llevar – si!
Soy un solitario – Un hombre libre
Un solitario – Un hombre libre
Soy un solitario – Un hombre libre
Un solitario – Un hombre libre (Una vida entera)
Un solitario – Un hombre libre
Cógete, cógete
Solo lo que puedas llevar
* Juego de palabras
“Lektion in Demut” = “lección de humildad”,
Cambiando “Demut” con “Wermut”
Wermut = Vermut
Die Welt scheint müde
Zerrissen und krank
Ihr braucht Hoffnung
Aber glaubt an die Angst
Sünder wie Gerechte
Ihr dürft es wagen
Ihr könnt der Angst
In die Fresse schlagen, in die Fresse schlagen
Bei allen Tränen
Es wird auch irgendwo gelacht
Lachen steckt an
Und weckt des Menschen eigene Kraft
Spann ‘nen Bogen, bau ‘ne Brücke
Les’ die Scherben auf
Früher war gut
Jetzt ist besser
Wir wollten für das Gute kämpfen
Zückt eure Messer
Spürt ihr den Drang
Das Aufbegehren
Seid einzig, nicht artig
Und werdet noch viel mehr
Werdet noch viel mehr
Bei allen Tränen
Es wird auch irgendwo gelacht
Lachen steckt an
Und weckt des Menschen eigene Kraft
Spann 'nen Bogen, bau ‘ne Brücke
Les’ die Scherben auf
Der Himmel kann warten
Und deine Hölle, die Hölle auch
Bei allen Tränen
Es wird auch irgendwo gelacht
Lachen steckt an
Und weckt des Menschen eigene Kraft
Bei allen Tränen
Es wird auch irgendwo gelacht
Lachen steckt an
Und weckt des Menschen eigene Kraft
Spann 'nen Bogen, bau ‘ne Brücke
Les’ die Scherben auf
Der Himmel kann warten
Und deine Hölle, die Hölle auch
Die Hölle auch
The world seems tired
Torn and sick
You need hope
But believe in the fear
Sinners as well as the righteous
You may dare to
You can
Hit fear in the mug, hit fear in the mug
For all tears
There's also laughter somewhere
Laughter infects
And awakens man's own power
Tense a bow, build a bridge
Pick up the pieces
Once it was good
Now it´s better
We wanted to fight for the Good
Pull out your knifes
Do you feel the urge
The uprising
Be unique, not well-behaved *
And become much more
Become much more
For all tears
There's also laughter somewhere
Laughter infects
And awakens man's own power
Tense a bow, build a bridge
Pick up the pieces
Heaven can wait
And your hell, hell too
For all tears
There's also laughter somewhere
Laughter infects
And awakens man's own power
For all tears
There's also laughter somewhere
Laughter infects
And awakens man's own power
Tense a bow, build a bridge
Pick up the pieces
Heaven can wait
And your hell, hell too
Hell too
* Play on words
“einzigartig“ = “unique”
and the words “einzig” and “artig” separately mean “only” and “well-behaved”
El mundo parece cansado
Desgarrado y enfermo
Necesitáis esperanza
Pero creéis en el miedo
Tanto pecadores como justos
Podéis atreveros
Al miedo podéis
Pegarle en el morro, pegarle en el morro
A pesar de todas las lagrimas
En alguna parte también se ríe
La risa contagia
Y despierta el propio poder del ser humano
Tensa un arco, construye un puente
Recoge los fragmentos
Antes era bueno
Ahora es mejor
Queremos luchar por lo bueno
Sacad vuestros cuchillos
Sientes el afán
La rebelión
Sed únicos, no obedientes *
Y transformaros en mucho más
Transformaros en mucho más
A pesar de todas las lagrimas
En alguna parte también se ríe
La risa contagia
Y despierta el propio poder del ser humano
Tensa un arco, construye un puente
Recoge los fragmentos
El cielo puede esperar
Y tu infierno, el infierno también
A pesar de todas las lagrimas
En alguna parte también se ríe
La risa contagia
Y despierta el propio poder del ser humano
A pesar de todas las lagrimas
En alguna parte también se ríe
La risa contagia
Y despierta el propio poder del ser humano
Tensa un arco, construye un puente
Recoge los fragmentos
El cielo puede esperar
Y tu infierno, el infierno también
* Juego de palabras
“einzigartig” = “único”
y las palabras “einzig”y “artig” por separado = “solo” y “amable o formal”
Der Geist ist aus der Flasche
Will das laute, schnelle Leben
Mit Pauken und Trompeten
Ein neues Land betreten
Einer mit allen
Jeder mit sich
Auf Biegen und Erbrechen
Trink’ ich mich unter den Tisch
Und sing’
Sing’ die alten Lieder
Vom "Das wird schon wieder"
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Am Morgen nach der Nacht davor
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Am Morgen nach der Nacht davor
Kontrollverlust und Rausch
Im Gedächtnis Risse
Schön betrunken
Selig in das Becken pissen
Mein Atem riecht
Meine Aura kriecht
Schwer vor Last hinter mir her
Jeder Kater vergeht
Das ist alles was zählt
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Am Morgen nach der Nacht davor
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Am Morgen nach der Nacht davor
Die Sau durchs Dorf getrieben
Ja, ewig brennt der Kittel
Ein wenig unorthodox
In der Wahl der Mittel
Jeder weiß wie es endet
Keiner lernt daraus
Ja, ich weiß wie es endet
Hängt mich zum trocknen auf
Mein Atem riecht
Meine Aura kriecht
Schwer vor Last hinter mir her
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Am Morgen nach der Nacht davor
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Stirb in Schönheit
Am Morgen nach der Nacht davor
The spirit is out of the bottle
It wants the loud, fast life
With timbals and trumpets
Entering a new country
One with all
Everyone with themselves
Auf Biegen und Erbrechen *
I drink myself under the table
And sing
Sing the old songs
Of "It's gonna be okay again"
Die in beauty
Die in beauty
Die in beauty
In the morning after the night before
Die in beauty
Die in beauty
Die in beauty
In the morning after the night before
Loss of control and frenzy
Chinks in the memory
Nicely drunk
Blissfully pissing in the basin
My breath smells
My aura creeps
Heavily loaded after me
Every hangover goes away
That's all that matters
Die in beauty
Die in beauty
Die in beauty
In the morning after the night before
Die in beauty
Die in beauty
Die in beauty
In the morning after the night before
Drove the sow to market
Yes, the white coat burns forever
A little unorthodox
In the choice of means
Everyone knows how it ends
Nobody learns from it
Yes, I know how it ends
Hang me up to dry
My breath smells
My aura creeps
Heavily loaded after me
Die in beauty
Die in beauty
Die in beauty
In the morning after the night before
Die in beauty
Die in beauty
Die in beauty
In the morning after the night before
*Play on words
“Auf Biegen und Brechen“ = “to the absolute limit of bending and breaking”
and: “erbrechen“ = “to vomit”
El fantasma está fuera de la botella
Quiere la vida ruidosa, rápida
Con timbales y trompetas
Entrando en un nuevo país
Uno con todos
Todos con sí mismos
Auf Biegen und Erbrechen *
Bebo hasta que me caigo
Y canto
Canto las viejas canciones
Del “todo saldrá bien”
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Por la mañana después de la noche anterior
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Por la mañana después de la noche anterior
Pérdida de control y colocón
Grietas en la memoria
Bien borracho
Meando gustosamente en la taza
Mi aliento huele
Mi aura se arrastra
Pesada por la carga tras de mí
Toda resaca se va
Eso es todo lo que importa
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Por la mañana después de la noche anterior
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Por la mañana después de la noche anterior
La he liado parda
Sí, siempre arde la bata
Algo poco ortodoxo
En la elección de los medios
Todos saben como acaba
Nadie aprende de ello
Sí, sé como acaba
Colgadme a secar
Mi aliento huele
Mi aura se arrastra
Pesada por la carga tras de mí
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Por la mañana después de la noche anterior
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Muérete en belleza
Por la mañana después de la noche anterior
*Juego de palabras
“Auf Biegen und Brechen” = “doblegarse hasta romperse”
y “erbrechen” = “vomitar”
Ich stink′ nach Schweiß und Zigaretten
Muss mal raus, die Seele retten
Mach's Fenster auf, lass Sonne rein
Mein Tag füllt sich mit Leichtigkeit
An einem Morgen, am Tag danach
Halb voller Glück und wenig Schlaf
Der Schlüssel steckt, ich dreh′ ihn um
Das Leben trägt den Sieg davon (ja)
Mir geht's gut, alles klar
Leinen los, nach Shangri-La
Mir geht's gut, Ehrenwort
Die Erde ist ein guter Ort
Ich bin gefangen in grauen Zellen
Die Straßen füllen sich mit Wochenend-Rebellen
Ich bin nicht einsam, ich bin mit mir
Das Gift der Straße lass ich hinter mir
An einem Morgen, am Tag danach
Halb voller Glück und wenig Schlaf
Der Schlüssel steckt, ich dreh′ ihn rum
Das Leben trägt den Sieg davon (ja)
Mir geht′s gut, alles klar
Leinen los, nach Shangri-La
Mir geht's gut, Ehrenwort
Die Erde ist ein guter Ort
Mir geht′s gut, alles klar
Leinen los, nach Shangri-La
Mir geht's gut, Ehrenwort
Die Erde ist ein guter Ort
Mir geht's gut
Mir geht's gut
I stink of sweat and cigarettes
Gotta get out, save my soul
Open the window, let the sun in
My day fills with lightness
In a morning, of the day after
Half full of happiness and little sleep
The key is in, I turn it
Life carries the victory away (yes)
I'm fine, all clear
Cast off, to Shangri-La
I'm fine, word of honour
The Earth is a good place
I'm trapped in grey cells *
The streets are filling with weekend rebels
I'm not lonely, I'm with me
The poison of the street I leave behind me
In a morning, of the day after
Half full of happiness and little sleep
The key is in, I turn it
Life carries the victory away (yes)
I'm fine, all clear
Cast off, to Shangri-La
I'm fine, word of honour
The Earth is a good place
I'm fine, all clear
Cast off, to Shangri-La
I'm fine, word of honour
The Earth is a good place
I'm fine
I'm fine
* Play on words
Grey cells = grey (prison) cells or grey matter / grey (brain) cells
Apesto a sudor y cigarrillos
Necesito salir, salvar mi alma
Abro la ventana, dejo entrar el sol
Mi día se llena de facilidad
En una mañana, del día siguiente
A medias de felicidad y poco sueño
La llave está puesta, la giro
La vida se lleva la victoria (si)
Estoy bien, todo claro
Suelten amarras, a Shangri-La
Estoy bien, palabra de honor
La tierra es un buen lugar
Estoy atrapado en celdas grises *
Las calles se llenan de rebeldes de fin de semana
No estoy solo, estoy conmigo
Dejo el veneno de la calle detrás de mi
En una mañana, del día siguiente
A medias de felicidad y poco sueño
La llave está puesta, la giro
La vida se lleva la victoria (si)
Estoy bien, todo claro
Suelten amarras, a Shangri-La
Estoy bien, palabra de honor
La tierra es un buen lugar
Estoy bien, todo claro
Suelten amarras, a Shangri-La
Estoy bien, palabra de honor
La tierra es un buen lugar
Estoy bien
Estoy bien
*Juego de palabras
graue Zellen = celdas grises (como por ejemplo de prisión/cárcel) o células grises (como la materia gris del cerebro)